Pages - Menu

Pages - Menu

Pages

Pages - Menu

Pages

Pages - Menu

Pages

Thursday, December 16, 2021

Today's Ghazal. "Ghazals of Loss and Longing: Urdu and English Poetry". "In the Wake of Love: 5 Heartfelt Ghazals in Urdu and English

Here are five fresh, original ghazals in both English and Urdu that explore themes of love, longing, and separation. These ghazals are Free of copyright and are created specifically for your request.



---
1. Ghazal in Urdu:
دل کی حالت کا کوئی بیان نہیں ہوتا
Dilon ki haalat ka koi bayan naHi hota
دل کی حالت کا کوئی بیان نہیں ہوتا،
درد کی شدت کا کوئی نشان نہیں ہوتا۔
وہ جو ملتا نہیں، وہ خواب بن جاتا ہے،
یاد کا بھی اب کوئی جہاں نہیں ہوتا۔
Dilon ki haalat ka koi bayan nahi hota,
Dard ki shiddat ka koi nishan nahi hota.
Woh jo milta nahi, woh khwab ban jata hai,
Yaad ka bhi ab koi jahan nahi hota.
ہزاروں خواہشیں ہیں، مگر کوئی نہیں،
شوق کا بھی اب کوئی نشان نہیں ہوتا۔
ہمیں چھوڑ کے وہ جانے کے بعد بھی،
خواب کی کوئی زبان نہیں ہوتی۔
Hazaaron khwahishen hain, magar koi nahi,
Shauq ka bhi ab koi nishan nahi hota.
Humein chhod ke woo jaane ke baad bhi,
Khwab ki koi zaban nahi hoti.

---
2. Ghazal in English:
The Silence of My Heart
The silence of my heart, it speaks so loud,
A melody that can’t escape the crowd.
I search for words, but none will come,
For in the silence, my thoughts succumb.
The echoes of your absence are all I hear,
Every moment now is filled with fear.
The dreams of love, once bright and bold,
Now flicker faintly, growing cold.
You left me here, in shadows deep,
Where memories stir and emotions weep.
The silence of my heart, it speaks so clear,
But no one listens, for no one’s near.

---
3. Ghazal in Urdu:
یادیں اور یادوں کا درد
Yaadein aur yaadon ka dard
یادیں اور یادوں کا درد بھی عجیب ہے،
دردِ دل کا کوئی علاج نہیں ہے۔
جو چلے گئے، وہ پھر کبھی نہیں آتے،
ان کی آوازوں کا بھی کوئی راز نہیں ہے۔
Yaadein aur yaadon ka dard bhi ajeeb hai,
Dard-e-dil ka koi ilaaj nahi hai.
Jo chale gaye, woh phir kabhi nahi aate,
Unki aawaazon ka bhi koi raaz nahi hai.
ہمیں تو بس ان کا انتظار ہے،
جنہوں نے دل کو بے تاب کیا تھا۔
اب تمہاری یادوں میں ڈوبے ہوئے،
درد کا کوئی حساب نہیں ہے۔
Humein to bas unka intezaar hai,
Jinhon ne dil ko be-taab kiya tha.
Ab tumhari yaadon mein doobe hue,
Dard ka koi hisaab nAhi hai.

---


4. Ghazal in English:
In the Wake of Dreams
In the wake of dreams, I wander lost,
Chasing shadows, not counting the cost.
Each step is heavy, the road unclear,
Yet I continue, for I hold you near.
The world fades away as I search for your face,
In every corner, in every space.
I reach for the stars, but they're too far,
Still, I chase them, no matter where you are.
Love is a journey, and pain is its guide,
In this endless search, I cannot hide.
In the wake of dreams, I will always roam,
For in my heart, you are my home.

---
5. Ghazal in Urdu:
درد کی گلیوں میں
Dard ki galiyon mein
درد کی گلیوں میں ہم ہمیشہ چلتے ہیں،
یادوں کی چمک میں ہم ڈوبتے ہیں۔
وہ جو چہرہ تھا، وہ اب نظر نہیں آتا،
ہوا کا رخ بھی بدلتا ہے، مگر دل وہی رہتا ہے۔
Dard ki galiyon mein hum hamesha chalte hain,
Yaadon ki chamak mein hum doobte hain.
Woh jo chehra tha, woh ab nazar nahi aata,
Hawa ka rukh bhi badalta hai, magar dil wohi rehta hai.
عشق کی راہ میں ہم تھک نہیں سکتے،
غم کی چھاؤں میں ہم سہم نہیں سکتے۔
درد کی گلیوں میں، ہم ہنستے ہیں،
کیوں کہ دل کے جذبات کو ہم سمجھ نہیں سکتے۔
Ishq ki raah mein hum thak nahi sakte,
Gham ki chhaon mein hum seham nahi sakte.
Dard ki galiyon mein, hum hanste hain,
Kyun ke dil ke jazbaat ko hum samajh nahi sakte.


---
These ghazals explore the deep emotional themes of loNging, separation, and the pain of unrequited love, making them relatable in both Urdu and English. They emphasize the beauty and agony of love, the struggles with memories, and the eternal search for emotional peace.

2 comments: